Bụt chùa nhà kém thiêng
Direct English translation
The Buddha of one’s own temple is less sacred.
Equivalent English version
A prophet is without honor in his own country
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói thường coi nhẹ, ít tin vào người hoặc điều quá gần gũi, quen thuộc với mình. Cách nói dùng "kém thiêng" nhấn mạnh sự thua sút về mức độ linh nghiệm trong cảm nhận, nên thường dùng để nói tâm lý trọng người ngoài hơn người nhà, người quen.
English explanation
Refers to the tendency to undervalue or place less faith in people or things that are close and familiar. This variant, using “less sacred,” emphasizes a comparative sense that what is one’s own seems less impressive than what comes from outside.
Variants